Madrid is 4,975 miles from Bogotá, 5,600 miles from Mexico City, 6,200 miles from Buenos Aires. The lingo may have originated in España, but regional differences have evolved among the 400+ million speakers worldwide.
I have encountered some in Spain, post this New Year’s Day to tell the tale. Expect little of interest if your Castellano ends at the bottom of the Taco Bell menu, aside from my discussion of hombre at post end.
Hola, buenas will serve morning, noon and night here.
“That doesn’t mean anything,” you object. “‘Hello, good.’ What kind of a greeting is that?!”
A common one. You’re free to say Buenos días, buenas tardes, buenas noches, and many do, but I live here, receive and offer Hola, buenas daily.
Hasta luego seems to be the standard goodbye. I infrequently hear adios.
Vale = okay. That’s all. No more, no less. Pronounced vah-lay.
I will know I have settled in when I catch myself saying vale without forethought. So far, I haven’t. Spaniards say vale as often and effortlessly as Americans say ‘okay.’
USE OF VOSOTROS FORM
Vosotros = informal you, plural. Non-existent in the Americas. Maestros had warned darkly of vosotros-izing in Spain, but I let myself imagine that uses would be rare, saved for special occasions, like eggnog punch recipes.
Wrong! Spaniards ‘os’ each other, tack -áis and -éis onto verb roots with abandon. Get ready.
Like señor, but more formal and (perhaps) flattering. Expect to be caballero‘d half to death if shopping for anything in a gift box while male and gray-haired at Corte Inglés.
I don’t remember hearing caballero in Mexico. I liked the mouth feel of the word, but also thought it sounded a bit fruity, akin to calling a cabbie ‘your kind sir’ while offering a tip. I have used it gingerly when addressing other males, and the occasional blinks received in response suggest that I still don’t quite get conventions of use.
And now, the most interesting, at least to me:
Hombre = man. That’s what I learned in Spanish 1A, and I remember no speech, text, lesson or conversation in the Americas suggesting that I regard hombre as anything more.
Not in Spain. Speakers in one-on-one conversations here routinely address their male and female listeners as hombre, not to say anything about their gender, but — and pause with me, please, as I choose my words with care — to request a candid facing-of-facts while implying listener sympathy.
A few invented Spanglish examples:
“Of course you can go at 9:00 on the dot, but hombre, you know they won’t be ready by then.”
“Hombre, you know he won’t be faithful. Why kid yourself?”
“He promised that during the campaign, and you believed him?! Hombre …”