{"id":1948,"date":"2020-08-30T13:45:52","date_gmt":"2020-08-30T11:45:52","guid":{"rendered":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/?p=1948"},"modified":"2020-08-30T13:45:52","modified_gmt":"2020-08-30T11:45:52","slug":"spanish-idioms","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/","title":{"rendered":"Spanish Loanwords: My Nominations"},"content":{"rendered":"<p>What follows is an incomplete list of Spanish words and sayings that might rate utterance by English speakers. The German<em> weltschmerz<\/em>, <em>zeitgeist<\/em> and <em>schadenfreude<\/em> get occasional play in the U.S. media because no English words so ably cover the same turf. Why not <em>pagafantas<\/em> and <em>hombret\u00f3n<\/em>?<\/p>\n<p>I have discussed all candidates below with Spain born-and-raiseds, particularly when more interested in a word&#8217;s interpretation in casual chat than in a first definition in the <a href=\"https:\/\/dle.rae.es\/\">DLE<\/a>. Diving right in:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/pringado\"><span style=\"color: #3366ff;\"><strong>pringado<\/strong><\/span><\/a>: (or &#8216;pringao&#8217;) A dupe, doormat, sucker.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/es.wiktionary.org\/wiki\/pagafantas\"><span style=\"color: #3366ff;\"><strong>pagafantas<\/strong><\/span><\/a>: Lovestruck <em>pringado<\/em> who stubbornly courts a mate interested only in platonic friendship. Usually male, usually young.\u00a0 He <em>pays<\/em> for her <em>Fanta<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/mileurista\"><span style=\"color: #3366ff;\"><strong>mileurista<\/strong><\/span><\/a>: A university grad limping along on a near hand-to-mouth salary, especially during the Great Recession. (A usage <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=Vi4lIBwv6FA#t=036s\">example<\/a>, at the 36 second mark.)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.collinsdictionary.com\/dictionary\/spanish-english\/pijoprogre\"><span style=\"color: #3366ff;\"><strong>pijoprogre<\/strong><\/span><\/a>: trendy, middle-class leftist.<\/p>\n<p><span style=\"color: #3366ff;\"><a style=\"color: #3366ff;\" href=\"https:\/\/blogs.20minutos.es\/yaestaellistoquetodolosabe\/de-donde-surge-la-expresion-estar-de-rodriguez\/\"><strong>estar de rodr\u00edguez<\/strong><\/a><\/span>: State of a married man left at home to work by his vacationing spouse and children, perhaps to party and philander.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/spaniway.wordpress.com\/2013\/12\/12\/frases-tener-mano-izquierda\/\"><strong><span style=\"color: #3366ff;\">tener mano izquierda<\/span><\/strong><\/a>: said of one blessed with a deft touch for resolving difficult situations. &#8220;Cynthia would make a good negotiator, <em>tiene mano izquierda<\/em>.&#8221;<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/coloquialmente.com\/en\/node\/1769\"><span style=\"color: #3366ff;\"><strong>cacho de carne con ojos<\/strong><\/span><\/a>: A piece of meat with eyes. Or <em>pedazo de carne<\/em>, or <em>trozo<\/em>.\u00a0 Not a compliment.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/forum.wordreference.com\/threads\/pelotazo-urban%C3%ADstico.2975018\/\"><span style=\"color: #3366ff;\"><strong>pelotazo urban\u00edstico<\/strong><\/span><\/a>: A pricey real estate development project of questionable value. In Spain, see the <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Castell%C3%B3n%E2%80%93Costa_Azahar_Airport\">Castell\u00f3n-Costa Azahar Airport<\/a>.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.wordreference.com\/es\/en\/translation.asp?spen=hombreton\"><span style=\"color: #3366ff;\"><strong>hombret\u00f3n<\/strong><\/span><\/a>: a big dude.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/vendeh%C3%BAmos\"><strong><span style=\"color: #3366ff;\">vendeh\u00famos<\/span><\/strong><\/a>: Literally, &#8216;sell smoke.&#8217; A huckster promoting the worthless or undeliverable.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/duckduckgo.com\/?q=guiri+&amp;t=ffsb&amp;iar=images&amp;iax=images&amp;ia=images\"><strong><span style=\"color: #3366ff;\">guiri<\/span><\/strong><\/a>: A pale-skinned tourist in Spain, often a German or Brit. The linked image search tells more than a dictionary. Not unaffectionate.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.20minutos.es\/yaestaellistoquetodolosabe\/cual-es-el-origen-de-la-expresion-aqui-hay-gato-encerrado\/\"><span style=\"color: #3366ff;\"><strong>hay gato encerrado<\/strong><\/span><\/a>: There is something hidden here that doesn&#8217;t meet the eye. A Joe Biden campaigning in a swastika and a KKK beanie couldn&#8217;t lose to Trump in California, but he still chose a Golden State VP. <em>Hay gato encerrado<\/em>, thought I, when I read the news.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.significadode.org\/tener%20enchufe.htm#:~:text=Tener%20enchufe%20proviene%20de%20%22to,imaginar%20lo%20que%20eso%20significa).\"><span style=\"color: #3366ff;\"><strong>tener enchufe<\/strong><\/span><\/a>: to have a connection, an &#8220;in.&#8221;\u00a0 Frank <em>tiene enchufe<\/em> with the promoter; he always gets the best tickets.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.elconfidencial.com\/espana\/una-cierta-mirada\/2018-11-02\/las-cloacas-del-estado-o-el-estado-como-cloaca_1639505\/\"><span style=\"color: #3366ff;\"><strong>cloacas del estado<\/strong><\/span><\/a>: the sewer-like, behind-the-scenes intrigues of government, especially a government run by one&#8217;s political adversaries. Regularly used in the Spanish press.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/forum.wordreference.com\/threads\/son-el-pan-de-cada-d%C3%ADa-para.25831\/\"><span style=\"color: #3366ff;\"><strong>pan de cada d\u00eda<\/strong><\/span><\/a>: Literally, &#8220;bread of every day.&#8221; As an expression: what has to be dealt with daily. An artist used this term after I told him about a possible gig, then fretted aloud that he might get his hopes up for nothing. I needn&#8217;t worry, he replied; leads that didn&#8217;t work out were his &#8220;pan de cada d\u00eda.&#8221;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.20minutos.es\/yaestaellistoquetodolosabe\/cual-es-el-origen-de-la-expresion-tener-mala-leche\/\"><span style=\"color: #3366ff;\"><strong>mala leche<\/strong><\/span><\/a>: Mean-spiritedness, hostility, a bitter taking-of-pleasure in the suffering of others. Literally, &#8216;bad milk.&#8217; &#8220;You underestimate the <em>mala leche<\/em> in Spain&#8217;s small towns,&#8221; a Madrile\u00f1o told me, while arguing that the male lead in cinema classic <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Calle_Mayor_(film)\">Calle Mayor<\/a> really would behave so villainously toward the movie&#8217;s victim.\u00a0 (I remain unconvinced.\u00a0 Watch the movie, decide for yourself.)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/dle.rae.es\/trapichear?m=form\"><strong><span style=\"color: #3366ff;\">trapichear<\/span><\/strong><\/a>: The DLE&#8217;s first definition of &#8216;retail trade&#8217; interests me much less than how this verb is interpreted in conversation: to rely on wits and cunning while dealing in an illicit or questionable business. An honest entrepreneur in a crime-ridden country might have to <em>trapichear<\/em> with gang leaders to protect his business from arson.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.quora.com\/Spanish-language-What-does-no-hay-dos-sin-tres-mean\"><span style=\"color: #3366ff;\"><strong>No hay dos sin tres.<\/strong><\/span><\/a>: &#8220;There are not two, but three.&#8221; Usually used lightheartedly, but me thinks that this saying jibes all too well with a weary adult&#8217;s practical experience:<\/p>\n<p>You were supposed to get the check by Tuesday. Tuesday comes, goes. No check. You reach for the phone.<\/p>\n<p>&#8220;You didn&#8217;t <span style=\"text-decoration: underline;\">get<\/span> it?!&#8221; asks your incredulous client\/boss\/borrower. Profuse apologies. Embarrassed explanations. It absolutely, positively won&#8217;t happen again!<\/p>\n<p>And maybe it really won&#8217;t. People do make one-off mistakes.<\/p>\n<p>But if it happens again &#8212; same &#8220;mistake,&#8221; same guy &#8212; prepare for a pattern. True, he might have been unlucky twice. <em>Might<\/em> have been. But this saying suggests otherwise.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>What follows is an incomplete list of Spanish words and sayings that might rate utterance by English speakers. The German weltschmerz, zeitgeist and schadenfreude get occasional play in the U.S. media because no English words so ably cover the same turf. Why not pagafantas and hombret\u00f3n? I have discussed all candidates below with Spain born-and-raiseds,&hellip; <\/p>\n<div class=\"readmore-wrapper\"><a href=\"https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/\" class=\"more-link\">Read More<\/a><\/div>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[120,97],"tags":[],"class_list":["post-1948","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-spain","category-spanish"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Spanish Loanwords: My Nominations - Spain<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Favorite Spanish sayings and idiomatic expressions of an American expat living in Madrid.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Spanish Loanwords: My Nominations - Spain\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Favorite Spanish sayings and idiomatic expressions of an American expat living in Madrid.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Tim Adams\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-08-30T11:45:52+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Tim Adams\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Tim Adams\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/spanish-idioms\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/spanish-idioms\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Tim Adams\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/ad8751e401bdc8efc601320ef9b03a30\"},\"headline\":\"Spanish Loanwords: My Nominations\",\"datePublished\":\"2020-08-30T11:45:52+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/spanish-idioms\\\/\"},\"wordCount\":654,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/ad8751e401bdc8efc601320ef9b03a30\"},\"articleSection\":[\"Spain\",\"Spanish\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/spanish-idioms\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/spanish-idioms\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/spanish-idioms\\\/\",\"name\":\"Spanish Loanwords: My Nominations - Spain\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2020-08-30T11:45:52+00:00\",\"description\":\"Favorite Spanish sayings and idiomatic expressions of an American expat living in Madrid.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/spanish-idioms\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/spanish-idioms\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/spanish-idioms\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Spanish Loanwords: My Nominations\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/\",\"name\":\"Tim Adams\",\"description\":\"\u00a9 2011-2026\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/ad8751e401bdc8efc601320ef9b03a30\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":[\"Person\",\"Organization\"],\"@id\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/ad8751e401bdc8efc601320ef9b03a30\",\"name\":\"Tim Adams\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/e77e5f862fcf285a55cb40669c0fd71fc88114bde72a8e563e051ec8af96d5a9?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/e77e5f862fcf285a55cb40669c0fd71fc88114bde72a8e563e051ec8af96d5a9?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/e77e5f862fcf285a55cb40669c0fd71fc88114bde72a8e563e051ec8af96d5a9?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Tim Adams\"},\"logo\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/e77e5f862fcf285a55cb40669c0fd71fc88114bde72a8e563e051ec8af96d5a9?s=96&d=mm&r=g\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/transitophile.com\\\/chango\\\/author\\\/tim-adams\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Spanish Loanwords: My Nominations - Spain","description":"Favorite Spanish sayings and idiomatic expressions of an American expat living in Madrid.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Spanish Loanwords: My Nominations - Spain","og_description":"Favorite Spanish sayings and idiomatic expressions of an American expat living in Madrid.","og_url":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/","og_site_name":"Tim Adams","article_published_time":"2020-08-30T11:45:52+00:00","author":"Tim Adams","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Tim Adams","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/"},"author":{"name":"Tim Adams","@id":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/#\/schema\/person\/ad8751e401bdc8efc601320ef9b03a30"},"headline":"Spanish Loanwords: My Nominations","datePublished":"2020-08-30T11:45:52+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/"},"wordCount":654,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/#\/schema\/person\/ad8751e401bdc8efc601320ef9b03a30"},"articleSection":["Spain","Spanish"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/","url":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/","name":"Spanish Loanwords: My Nominations - Spain","isPartOf":{"@id":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/#website"},"datePublished":"2020-08-30T11:45:52+00:00","description":"Favorite Spanish sayings and idiomatic expressions of an American expat living in Madrid.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/spanish-idioms\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Spanish Loanwords: My Nominations"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/#website","url":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/","name":"Tim Adams","description":"\u00a9 2011-2026","publisher":{"@id":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/#\/schema\/person\/ad8751e401bdc8efc601320ef9b03a30"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":["Person","Organization"],"@id":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/#\/schema\/person\/ad8751e401bdc8efc601320ef9b03a30","name":"Tim Adams","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e77e5f862fcf285a55cb40669c0fd71fc88114bde72a8e563e051ec8af96d5a9?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e77e5f862fcf285a55cb40669c0fd71fc88114bde72a8e563e051ec8af96d5a9?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e77e5f862fcf285a55cb40669c0fd71fc88114bde72a8e563e051ec8af96d5a9?s=96&d=mm&r=g","caption":"Tim Adams"},"logo":{"@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e77e5f862fcf285a55cb40669c0fd71fc88114bde72a8e563e051ec8af96d5a9?s=96&d=mm&r=g"},"url":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/author\/tim-adams\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1948","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1948"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1948\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1961,"href":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1948\/revisions\/1961"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1948"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1948"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transitophile.com\/chango\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1948"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}